I made it through my first attempt at teaching a Bible story in Spanish. Sorry Sara but no video! I was nervous enough without having a camera pointed at me :-) I spent so much time writing the story and agonizing over the verb endings that I didn't really have much time to practice. And then when Ivan looked it over, he changed ALMOST EVERY SINGLE CONJUGATION. Will I ever get the hang of when to use the subjunctive and when NOT to?
But I am learning. Really. Some things are so counter-intuitive to the way we speak English that it just takes time and hearing it many times before it sinks in. Or at least that's how it works for me.
For example, Americans tend to say "I need to..." or "You need to..." and it's natural to assume you'd do the same in Spanish: "Necesito..." or "Necesitas..." But such is not the case. It took me a while to get the hang of it, but you use the phrase tener que in place of necesitar when referring to something that needs to be done: "Tengo que ir al mercado" (I have to go to the market) or "Tienes que cocinar el pollo" (You have to cook the chicken). You use necesitar if talking about some thing you need -- like a book: "Necesito el libro."
Little things like that.
Lots and lots of little things that pile up into big mountains of things, causing me to feel overwhelmed y entonces tengo que parar y respirar hondo ( and then I have to stop and take a deep breath).
I'd be interested in knowing how others have dealt with learning a language. We all learn at a different pace. Goodness knows I've told a lot of other homeschooling moms that over the years and experienced it with my own kids. Maybe it's normal to be immersed in a language for a year and still feel wholly inadequate to carry on a coherent conversation?
How much does learning aptitute play into it? Our personalities? The way we feel physically?
Any thoughts? Ideas? Snide remarks :-)
Y ahora tengo que encontrar chocolate.